查看原文
其他

译梦起航——”百我所思,不如所之“

Nelson 北京策马翻译 2022-10-02

3月25日,2019中外企业家光谷峰会发布会暨东湖高新区外资招商会在北京郡王府举行。


本次活动由中外企业家联合会、东湖高新区管委会联合主办。峰会支持单位、中国人民对外友好协会副会长宋敬武,以及来自阿联酋、突尼斯、日本、摩洛哥、芬兰等国的近百位使领馆嘉宾、商会协会代表,30余家全球500强企业代表及部分中国企业家代表出席活动。


本次会议中,策马翻译作为中外企业家联合会官方翻译服务供应商,一如既往地提供了高质量的全程同声传译服务。此外,为进一步保证会议顺利进行,北京策马翻译还派出三位优秀的翻译助理全程跟会


那么在现场跟会到底有何不同,有何收获呢?

我们来听亲身经历过的人讲吧~


同传梦由此起飞

Nelson 北京策马翻译新干线项目学员 


3月25日下午,2019中外企业家光谷峰会发布会暨东湖高新区外资招商会在北京郡王府举办。北京策马翻译的Christy和Lisa两位老师负责同声传译工作,我与其他两位同学一道担任翻译助理。


本次会议由武汉东湖新技术开发区和中外企业家联合会主办,汇集近百位使领馆嘉宾、商会协会代表,知名中外企业家代表等我赶到会场时,距会议开始仍有数小时之遥,而两位老师已经开始了紧张的准备工作。老师告诉我们,嘉宾的姓名和头衔是涉及礼节的重要的内容,因此要倍加注意。她们认真地梳理着嘉宾的姓名和头衔,并做了多次预翻译。期间,我们帮助老师确认了发言顺序,向主办方询问了若干组织名称的准确译法,又排除了一次设备故障。


嘉宾入场期间,我应主办方要求用中英文告知了与会嘉宾领取同传耳机的地点。这虽然是不值一提的小事,但却是我在类似场合的第一次当众发言。有趣的是,在机场和火车站广播中偶然学到的“please proceed to”表达居然派上了用场。


会议开始后,我们认真聆听两位老师的翻译并做了相关记录。两位老师的翻译风格略有区别,都注重先抓住一段意思的gist,并以此为基础撑起整个句子的框架。同时,老师们对相关领域的专业词汇反应迅速,相信这是良好基础和充分准备的结果。


期间,我注意到日本驻华大使馆特命全权公使四方敬之先生发言的语速较为平稳,于是我抓住机会进行了一次现场的同传练习。作为入门学习者,我深知这样的实战机会之难得。在练习中,我虽然跟上了他的发言,但通顺和流利程度欠佳。由此看来,我还要多加练习。


会后,我们三位同学交流了感受,大家都感到收获不少。

我对两位老师的专业精神和敬业态度印象深刻,也第一次对一线职业译员的能力和工作状态有了一手的、直观的体验。这种紧张有序、忙而不乱、配合默契的工作状态令我颇为羡慕。《诗经》有云,“百尔所思,不如我所之。” 此次担任同传会议翻译助理,于我而言,则是“百我所思,不如所之”,与其空想,不如行动。


这次经历坚定了我继续学习口译,并争取成为职业译员的决心。衷心感谢北京策马翻译和两位老师给予我们的帮助和指导。


近期精彩

前往同传之路的法拉利还有两个名额!


面试报名|英国威斯敏斯特大学和埃塞克斯大学现场面试!


策马盘点|一周热词(3.18-3.22)


文化专题|近20年来最大规模!意大利返还796件套中国文物


CATTI备考|剑桥校长:接受中国高考成绩不是“抢生源”,有其他底线指标


北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010-57207319 010-56158819

北京市东城区安定门东大街28号雍和大厦A座1007

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存